Yeremia 3:12
Konteks3:12 “Go and shout this message to my people in the countries in the north. 1 Tell them,
‘Come back to me, wayward Israel,’ says the Lord.
‘I will not continue to look on you with displeasure. 2
For I am merciful,’ says the Lord.
‘I will not be angry with you forever.
Yeremia 7:3-7
Konteks7:3 The Lord God of Israel who rules over all 3 says: Change the way you have been living and do what is right. 4 If you do, I will allow you to continue to live in this land. 5 7:4 Stop putting your confidence in the false belief that says, 6 “We are safe! 7 The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here!” 8 7:5 You must change 9 the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly. 10 7:6 Stop oppressing foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands. 11 Stop killing innocent people 12 in this land. Stop paying allegiance to 13 other gods. That will only bring about your ruin. 14 7:7 If you stop doing these things, 15 I will allow you to continue to live in this land 16 which I gave to your ancestors as a lasting possession. 17
Yeremia 18:11
Konteks18:11 So now, tell the people of Judah and the citizens of Jerusalem 18 this: The Lord says, ‘I am preparing to bring disaster on you! I am making plans to punish you. 19 So, every one of you, stop the evil things you have been doing. 20 Correct the way you have been living and do what is right.’ 21
[3:12] 1 tn Heb “Go and proclaim these words to the north.” The translation assumes that the message is directed toward the exiles of northern Israel who have been scattered in the provinces of Assyria to the north.
[3:12] 2 tn Heb “I will not cause my face to fall on you.”
[7:3] 3 tn Heb “Yahweh of armies, the God Israel.”
[7:3] sn Compare the use of similar titles in 2:19; 5:14; 6:6 and see the explanation in the study note at 2:19. In this instance the title appears to emphasize the
[7:3] 4 tn Or “Make good your ways and your actions.” J. Bright’s translation (“Reform the whole pattern of your conduct”; Jeremiah [AB], 52) is excellent.
[7:3] 5 tn Heb “place” but this might be misunderstood to refer to the temple.
[7:4] 6 tn Heb “Stop trusting in lying words which say.”
[7:4] 7 tn The words “We are safe!” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
[7:4] 8 tn Heb “The temple of the
[7:5] 9 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
[7:5] 10 tn Heb “you must do justice between a person and his fellow/neighbor.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
[7:6] 11 tn Heb “Stop oppressing foreigner, orphan, and widow.”
[7:6] 12 tn Heb “Stop shedding innocent blood.”
[7:6] 13 tn Heb “going/following after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.
[7:6] 14 tn Heb “going after other gods to your ruin.”
[7:7] 15 tn The translation uses imperatives in vv. 5-6 followed by the phrase, “If you do all this,” to avoid the long and complex sentence structure of the Hebrew sentence which has a series of conditional clauses in vv. 5-6 followed by a main clause in v. 7.
[7:7] 16 tn Heb “live in this place, in this land.”
[7:7] 17 tn Heb “gave to your fathers [with reference to] from ancient times even unto forever.”
[18:11] 18 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[18:11] 19 sn Heb “I am forming disaster and making plans against you.” The word translated “forming” is the same as that for “potter,” so there is a wordplay taking the reader back to v. 5. They are in his hands like the clay in the hands of the potter. Since they have not been pliable he forms new plans. He still offers them opportunity to repent; but their response is predictable.
[18:11] 20 tn Heb “Turn, each one from his wicked way.” See v. 8.
[18:11] 21 tn Or “Make good your ways and your actions.” See the same expression in 7:3, 5.